-
1 eenheid
2 [maat, hoeveelheid, grootheid] unit♦voorbeelden:de eenheid van lichaam en ziel • the unity of body and souleenheid van prijzen/afmetingen • uniformity of prices/measurementsde eenheid herstellen/verbreken • restore/destroy unityeen gevoel van eenheid met de natuur • a feeling of oneness with naturede drie eenheden van Aristoteles • the dramatic unitiesde mobiele eenheid • riot policespeciale eenheid • task forceeen (hechte/gesloten) eenheid vormen • form a (tight/closed) group -
2 eenheid van beginselen
eenheid van beginselenVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > eenheid van beginselen
-
3 אקומניות
ecumenicalism, principles of the ecumenical movement (Protestant movement promoting unity between Christian denominations) -
4 organización
f.1 organization, hierarchy, array, structure.2 institution, entity, organism, foundation.3 organizing.* * *1 organization* * *noun f.* * *SF organizationOPEP* * *femenino organizationuna organización sindical — a labor (AmE) o (BrE) trade union
* * *femenino organizationuna organización sindical — a labor (AmE) o (BrE) trade union
* * *organización11 = establishment, organisation [organization, -USA], institution.Ex: Since BC adheres closely to the educational and scientific consensus, BC found most favour with libraries in educational establishments.
Ex: The author of a document is the person or organisation responsible for its creation.Ex: The distinction between 'societies' and 'institutions' lies at the heart of the code.* Comité de las Organizaciones = Committee of Agricultural Producer Organizations (COPA).* comportamiento de las organizaciones = organisational behaviour.* comunicación dentro de una organización = organisational communication.* conducta de las organizaciones = organisational behaviour.* OPEC, la [Organización de Países Exportadores de Petróleo] = OPEC [Organization of Petroleum Exporting Countries].* organigrama de una organización = organisation chart.* organización afiliada = sister organisation.* organización agraria = agricultural organisation.* organización a la que pertenece = parent organisation.* organización benéfica = aid agency, aid organisation.* organización cívica = community organisation.* Organización Cultural, Científica y Educativa de las Naciones Unidas (UNESCO = UNESCO (United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization).* organización de voluntariado = voluntary body, voluntary agency, voluntary organisation.* organización empresarial = business organisation.* organización intergubernamental (OIG) = intergovernmental organisation (IGO).* organización internacional = international organisation.* Organización Internacional del Trabajo (OIT) = International Labour Organisation (ILO).* Organización Internacional de Normalización = ISO.* organización mafiosa = crime syndicate.* organización miembro de una asociación = partner organisation.* Organización Mundial de la Salud (OMS) = World Health Organisation (WHO).* Organización Mundial para el Comercio = World Trade Organization (WTO).* Organización para la Alimentación y la Agricultura (FAO) = FAO (Food and Agriculture Organisation).* Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) = Organization for Economic Cooperation and Development (OECD).* organización que actúa en representación de otras = umbrella organisation.* OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte) = NATO (North Atlantic Treaty Organisation).* una pieza más en la organización = a cog in the wheel, a cog in the machine.* uno más de tantos en la organización = a cog in the wheel, a cog in the machine.organización22 = logistics, map, mapping, organisational setting, organising [organizing, -USA], setup [set-up], organisation [organization, -USA], work organisation, staging, set-up, structuring, implementation.Ex: Donald P Hammer, Executive Secretary of LITA, and Dorothy Butler, the Division's Administrative Secretary, handled all of the administrative details, arrangements, and logistics.
Ex: A detailed study of a co-citation map, its core documents' citation patterns and the related journal structures, is presented.Ex: Recently, proponents of co-citation cluster analysis have claimed that in principle their methodology makes possible the mapping of science using the data in the Science Citation Index.Ex: Many students, after working with cases, have testified to the help they received in developing a clearer concept of the dynamics of human relationships in organizational settings.Ex: No course on management would be complete without articulating the principles of management (i.e., planning, organizing, staffing, directing, controlling).Ex: 'You know,' she had said amiably, 'there might be a better job for you here once things get rolling with this new regional setup'.Ex: This article discusses the history of the organisation of readers' camps for students of secondary schools in Slovakia which dates back to 1979.Ex: Quality of Work Life (QWL) can be defined as 'the degree to which members of a work organisation are able to satisfy important personal needs through their experiences in the organisation'.Ex: The author describes the success of a library in staging a series of music concerts as a public relations exercise.Ex: Areas of particular concern are: equipment set-up and use; helping develop search strategies, logon/logoff procedures; and emergency assistance when things go wrong.Ex: There are also suggestions for rules for structuring corporate body names.Ex: This software is important to the further implementation of the record format, especially in developing countries.* conocimientos básicos de búsqueda, recuperación y organización de la informa = information literacy.* desorganización = disorganisation [disorganization, -USA].* metaorganización = meta-organisation.* modelo de organización = organisational scheme.* organización bibliográfica = bibliographic organisation.* organización bibliotecaria = library organisation.* organización del trabajo = workflow [work flow], working arrangement.* organización de materias = subject organisation.* organización horizontal = flat organisation, horizontal organisation.* organización interna = organisational structure.* organización laboral = job structuring.* reorganización = respacing.* una organización de = a pattern of.* * *1 (acción) organization2 (agrupación, institución) organizationuna organización ecologista an ecological organizationorganización de bienestar social welfare organizationCompuestos:Organization for Economic Cooperation and DevelopmentWorld Intellectual Property OrganizationWorld Trade Organization* * *
organización sustantivo femenino
organization
organización sustantivo femenino
1 organization: la organización del concierto fue un desastre, the concert was disastrously organized
2 (asociación) organization
Organización No Gubernamental (ONG), Non-Governmental Organization (NGO)
' organización' also found in these entries:
Spanish:
adherirse
- aparato
- desactivar
- endosar
- entrar
- escala
- F.A.O.
- INTERPOL
- lucro
- mafiosa
- mafioso
- ONG
- OTAN
- OUA
- sede
- seno
- terrorista
- adhesión
- articulación
- barón
- boda
- caritativo
- correr
- cuadro
- cúspide
- depurar
- disolución
- disolver
- emplear
- entidad
- funcionario
- infiltrar
- ingresar
- ingreso
- integrar
- jerarquía
- marina
- miembro
- obra
- ONCE
- ONU
- permanencia
- pertenencia
- programación
- radio
- remodelación
- remodelar
- renovación
- renovar
- representar
English:
base
- charitable
- charity
- disband
- entrance
- Interpol
- join
- lead
- motto
- NATO
- NGO
- nonprofit
- organization
- outfit
- patron
- picketing
- PLO
- policy
- reshape
- service
- set-up
- shake up
- show
- start
- superintendent
- system
- top-heavy
- trust
- umbrella organisation
- voluntary organization
- watchdog
- credit
- in-house
- insider
- second
- syndicate
- united
* * *organización nf1. [orden] organization2. [organismo] organization;organización de ayuda humanitaria humanitarian aid organization;organización benéfica charity, charitable organization;organización de consumidores consumer organization;Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico Organization for Economic Cooperation and Development;Organización de Estados Americanos Organization of American States;Organización Internacional de Normalización International Standards Organization;Organización Internacional del Trabajo International Labour Organization;Organización para la Liberación de Palestina Palestine Liberation Organization;Organización Mundial del Comercio World Trade Organization;Organización Mundial de la Salud World Health Organization;Organización de las Naciones Unidas United Nations Organization;organización no gubernamental non-governmental organization;Organización de Países Exportadores de Petróleo Organization of Petroleum Exporting Countries;Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa Organization for Security and Cooperation in Europe;Organización para la Unidad Africana Organization of African Unity;Organización del Tratado del Atlántico Norte North Atlantic Treaty Organization* * *f organization* * ** * *organización n organization -
5 ἀνάγω
I lead up from a lower place to a higher,ἐς Ολυμπον Thgn.1347
, E.Ba. 289;πρὸς τὸ ὄρος X.An.3.4.28
; ἱερὸν ἀ. ξόανον, of the Trojan horse, E.Tr. 525; ὁ πέπλος ἀνάγεται εἰς τὴν ἀκρόπολιν Pl Euthphr.6c.2 lead up to the high sea, carry by sea,λαὸν ἀνήγαγεν ἐνθάδ' ἀείρας Il.9.338
; , cf. 6.292;στρατὸν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα Hdt.7.10
.θ: but freq. = simple ἄγω, conduct, carry to a place, Il.8.203, Od.3.272; ἀ. ναῦν put a ship to sea, Hdt.6.12, 7.100, etc.; ἀνάγειν abs. in the same sense, Id.3.41, 8.76, cf. D.23.169:—but this is more common in [voice] Med., v. infr. B.I.3 take up from the coast into the interior, Od.14.272; esp. from Asia Minor into Central Asia, ἀ. παρὰ orὡς βασιλέα Hdt. 6.119
, X.HG1.4.6, An.2.6.1, etc.; from Piraeus to Athens, Id.HG2.4.8.4 bring up, esp. from the dead,ἀ. εἰς φάος Hes.Th. 626
; , S.Fr. 557 ([voice] Pass.);τῶν φθιμένων ἀ. A.Ag. 1023
, cf. E.Alc. 985; κλίνει κἀνάγει πάλιν lays low and brings up again, S.Aj. 131;ἐκ λεχέων ἀ. φάμαν παλαιάν
waken up, revive, renew,Pi.
I.4(3).22.5 ἀ. χορόν conduct the choir, Hes.Sc. 280, E.Tr. 326, Th.3.104; ἀ. θυσίαν, ὁρτήν celebrate.., Hdt.2.48,60, al., cf. Act.Ap. 7.41; sacrifice, (ii B. C.).6 lift up, raise, ;τὸ ὄμμα ἀ. ἄνω Pl.R. 533d
; ἀ. τὰς ὀφρῦς, = ἀνασπᾶν, Plu. 2.975c;ἂν πυκτεύοντες ἀνάγωσιν ἑαυτούς Id.2.541b
.7 ἀ. παιᾶνα lift up a paean, S.Tr. 210; ἄναγε πολύδακρυν ἁδονάν, of a song of lamentation, E.El. 126; .8 ἀ. εἰς τιμήν raise to honour, Plu.Num.16;τίμιον ἀ. τινά E.HF 1333
; elevate, οἱ εἰς φιλοσοφίαν ἀνάγοντες [ἀστρονομίαν] Pl.R. 529a.9 in various senses, expectorants,Hp.
Morb.3.15; ἀ. ὀδόντας cut teeth, Id.Aph.3.25; ἀ. πλῆθος αἵματος bring up blood, Plu.Cleom.30; ἀ. μηρυκισμόν chew the cud, LXX Le.11.3, al.; τὸν Νεῖλον ἀναγέτω bring the Nile up [over its banks], Luc.DDeor.3;ἀ. φάλαγγα
deploy,Plu.
Crass.23: Geom., draw a line, Arist.Metaph. 1051a25; ἀ. τεταγμένως erect as an ordinate, Apollon.Perg.Con.2.49; in building, carry a line of works to a point, Plu.Nic.18:ἀ. ὕδωρ
distil,Syn.Alch.
p.66B.12 train, rear,θετὸν υἱόν AP9.254
(Phil.):—[voice] Pass.,εἰς μέτρα ἥβης ἀνηγόμην IG12(7).449
([place name] Amorgos); of plants,ἀ. ἀμπελῶνας S.
(?)Fr. 1010.2 τὸν λόγον ἐπ' ἀρχὴν ἀ. carry back, refer to its principles, Pl.Lg. 626d;εἰς ἄλλας ἀρχάς Arist. EN 1113b20
; , cf. GA 778b1, al.;εἰς γνωριμώτερον Metaph. 1040b20
; generally, refer,πάντα τοῖς λογισμοῖς εἰς ἀσφάλειαν Plu.Brut.12
;εἰς κοινὸν ὄνομα A.D.Synt.266.13
; freq. in [voice] Pass.,ἀνάγομαι εἴς τι Procl.Inst.21
;ὑπό τι Olymp. in Mete.326.33
;ἀπό, ἔκ τινος
to be derived from,A.D.
Adv.121.25, Synt.23.26; ἀ. ἀπό, ἐξ .. derive one's subsistence from.., Vett.Val.10.15,73.11.3 ἀ. τι εἰς τὸν δῆμον, Arist.Pol. 1292a25; of persons, ἀ. τινὰ ἐπὶ τὴν συγγραφήν refer him to the contract, D.56.31.4 reduce syllogism to another figure, Arist.APr. 29b1; reduce an argument to syllogism, ib. 46b40, al.5 in Law, return a slave sold with an undisclosed defect,εἰς πρατῆρα Pl.Lg. 915c
, cf. Hyp.Ath.15.6 refer a claimant,πράτορι ἢ εἰς πόλιν ἔνδικον Milet.3
No.140.42: abs.,ὁ ἔχων ἀναγέτω Foed.Delph.Pell.2
A15;ἀ. ὅθεν εἴληφας D.45.81
.7 rebuild, Plu.Publ.15, Cam.32.10 intr. (sc. ἑαυτόν), withdraw, X.Cyr.7.1.45, etc.; ἐπὶ πόδα ἀ. retreat facing enemy, 3.3.69;ἀ. ἐπὶ σκέλος Ar.Av. 383
: metaph., ἄναγε εἰς τοὐπίσω, perh. nautical, put back again, Pl.R. 528a.B [voice] Med. and [voice] Pass., put out to sea, set sail (v. supr. 1.2), Il.1.478, Hdt.3.137, etc.: [tense] fut.ἀνάξεσθαι Th.6.30
, etc.;ἀναχθέντες Hdt.3.138
, 4.152, cf. A.Ag. 626.2 metaph., put to sea, i. e. make ready, prepare oneself,ὡς ἐρωτήσων Pl.Chrm. 155d
, cf. Erx. 392d. -
6 Pancasila
the five basic principles of the Republic of Indonesia: the belief in o. God Almighty, humanity that is just and civilized, the unity of Indonesia, democracy guided by the wisdom of referensentative deliberation, social justice for all Indonesians. -
7 Science
It is a common notion, or at least it is implied in many common modes of speech, that the thoughts, feelings, and actions of sentient beings are not a subject of science.... This notion seems to involve some confusion of ideas, which it is necessary to begin by clearing up. Any facts are fitted, in themselves, to be a subject of science, which follow one another according to constant laws; although those laws may not have been discovered, nor even to be discoverable by our existing resources. (Mill, 1900, B. VI, Chap. 3, Sec. 1)One class of natural philosophers has always a tendency to combine the phenomena and to discover their analogies; another class, on the contrary, employs all its efforts in showing the disparities of things. Both tendencies are necessary for the perfection of science, the one for its progress, the other for its correctness. The philosophers of the first of these classes are guided by the sense of unity throughout nature; the philosophers of the second have their minds more directed towards the certainty of our knowledge. The one are absorbed in search of principles, and neglect often the peculiarities, and not seldom the strictness of demonstration; the other consider the science only as the investigation of facts, but in their laudable zeal they often lose sight of the harmony of the whole, which is the character of truth. Those who look for the stamp of divinity on every thing around them, consider the opposite pursuits as ignoble and even as irreligious; while those who are engaged in the search after truth, look upon the other as unphilosophical enthusiasts, and perhaps as phantastical contemners of truth.... This conflict of opinions keeps science alive, and promotes it by an oscillatory progress. (Oersted, 1920, p. 352)Most of the fundamental ideas of science are essentially simple, and may, as a rule, be expressed in a language comprehensible to everyone. (Einstein & Infeld, 1938, p. 27)A new scientific truth does not triumph by convincing its opponents and making them see the light, but rather because its opponents eventually die, and a new generation grows up that is familiar with it. (Planck, 1949, pp. 33-34)[Original quotation: "Eine neue wissenschaftliche Wahrheit pflegt sich nicht in der Weise durchzusetzen, dass ihre Gegner ueberzeugt werden und sich as belehrt erklaeren, sondern vielmehr dadurch, dass die Gegner allmaehlich aussterben und dass die heranwachsende Generation von vornherein mit der Wahrheit vertraut gemacht ist." (Planck, 1990, p. 15)]I had always looked upon the search for the absolute as the noblest and most worth while task of science. (Planck, 1949, p. 46)If you cannot-in the long run-tell everyone what you have been doing, your doing has been worthless. (SchroЁdinger, 1951, pp. 7-8)Even for the physicist the description in plain language will be a criterion of the degree of understanding that has been reached. (Heisenberg, 1958, p. 168)The old scientific ideal of episteґmeґ-of absolutely certain, demonstrable knowledge-has proved to be an idol. The demand for scientific objectivity makes it inevitable that every scientific statement must remain tentative forever. It may indeed be corroborated, but every corroboration is relative to other statements which, again, are tentative. Only in our subjective experiences of conviction, in our subjective faith, can we be "absolutely certain." (Popper, 1959, p. 280)The layman, taught to revere scientists for their absolute respect for the observed facts, and for the judiciously detached and purely provisional manner in which they hold scientific theories (always ready to abandon a theory at the sight of any contradictory evidence) might well have thought that, at Miller's announcement of this overwhelming evidence of a "positive effect" [indicating that the speed of light is not independent from the motion of the observer, as Einstein's theory of relativity demands] in his presidential address to the American Physical Society on December 29th, 1925, his audience would have instantly abandoned the theory of relativity. Or, at the very least, that scientists-wont to look down from the pinnacle of their intellectual humility upon the rest of dogmatic mankind-might suspend judgment in this matter until Miller's results could be accounted for without impairing the theory of relativity. But no: by that time they had so well closed their minds to any suggestion which threatened the new rationality achieved by Einstein's world-picture, that it was almost impossible for them to think again in different terms. Little attention was paid to the experiments, the evidence being set aside in the hope that it would one day turn out to be wrong. (Polanyi, 1958, pp. 12-13)The practice of normal science depends on the ability, acquired from examplars, to group objects and situations into similarity sets which are primitive in the sense that the grouping is done without an answer to the question, "Similar with respect to what?" (Kuhn, 1970, p. 200)Science in general... does not consist in collecting what we already know and arranging it in this or that kind of pattern. It consists in fastening upon something we do not know, and trying to discover it. (Collingwood, 1972, p. 9)Scientific fields emerge as the concerns of scientists congeal around various phenomena. Sciences are not defined, they are recognized. (Newell, 1973a, p. 1)This is often the way it is in physics-our mistake is not that we take our theories too seriously, but that we do not take them seriously enough. I do not think it is possible really to understand the successes of science without understanding how hard it is-how easy it is to be led astray, how difficult it is to know at any time what is the next thing to be done. (Weinberg, 1977, p. 49)Science is wonderful at destroying metaphysical answers, but incapable of providing substitute ones. Science takes away foundations without providing a replacement. Whether we want to be there or not, science has put us in a position of having to live without foundations. It was shocking when Nietzsche said this, but today it is commonplace; our historical position-and no end to it is in sight-is that of having to philosophize without "foundations." (Putnam, 1987, p. 29)Historical dictionary of quotations in cognitive science > Science
-
8 композиция
- SDR 9
- SDR 7,4
- SDR 6
- SDR 41
- SDR 33
- SDR 26
- SDR 21
- SDR 17,6
- SDR 17
- SDR 13,6
- SDR 11
- PN 8
- PN 6,3
- PN 6
- PN 5
- PN 4
- PN 3,2
- PN 25
- PN 20
- PN 2,5
- PN 16
- PN 12,5
- PN 10
- composition
композиция
Осмысленное, сложное и/или оригинальное оформление всех движений в программе по фигурному катанию в соответствии с принципами пропорциональности, единства, объемности, рисунка, структуры и выразительности.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
composition
Intentional, developed and/or original arrangement of all types of movements in figure skating program according to the principles of proportion, unity, space, pattern, structure and phrasing.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
3.20 композиция: Гомогенная гранулированная смесь базового полимера (ПЭ), включающая в себя добавки (антиоксиданты, пигменты, стабилизаторы и др.), вводимые на стадии производства композиции, в концентрациях, необходимых для обеспечения изготовления и использования труб, соответствующих требованиям настоящего стандарта».
Пункт 4.1. Первый абзац изложить в новой редакции:
«4.1 Размеры труб из композиций полиэтилена ПЭ 32 приведены в таблице 1, из композиций полиэтилена ПЭ 63, ПЭ 80, ПЭ 100 - в таблицах 2 и 3»;
таблица 1. Наименование. Заменить слова: «из полиэтилена 32» на «из композиций полиэтилена 32»;
головка. Заменить значения максимального рабочего давления воды при 20 °С: 0,25 на 2,5; 0,4 на 4; 0,6 на 6; 1 на 10;
таблицы 2 и 3 изложить в новой редакции:
Таблица 2 - Средний наружный диаметр и овальность труб из композиций полиэтилена ПЭ 63, ПЭ 80, ПЭ 100
В миллиметрах
Номинальный размер DN/OD
Средний наружный диаметр dem
Овальность после экструзии***, не более
dem, min
Предельное отклонение*
10
10,0
+0,3
1,2
12
12,0
+0,3
1,2
16
16,0
+0,3
1,2
20
20,0
+0,3
1,2
25
25,0
+0,3
1,2
32
32,0
+0,3
1,3
40
40,0
+0,4**
1,4
50
50,0
+0,4**
1,4
63
63,0
+0,4
1,5
(75)
75,0
+0,5
1,6
90
90,0
+0,6
1,8
110
110,0
+0,7
2,2
(125)
125,0
+0,8
2,5
(140)
140,0
+0,9
2,8
160
160,0
+1,0
3,2
(180)
180,0
+1,1
3,6
(200)
200,0
+1,2
4,0
225
225,0
+1,4
4,5
250
250,0
+1,5
5,0
280
280,0
+1,7
9,8
315
315,0
+1,9
11,1
355
355,0
+2,2
12,5
400
400,0
+2,4
14,0
450
450,0
+2,7
15,6
500
500,0
+3,0
17,5
(560)
560,0
+3,4
19,6
630
630,0
+3,8
22,1
710
710,0
+6,4
24,9
800
800,0
+7,2
28,0
900
900,0
+8,1
31,5
1000
1000,0
+9,0
35,0
1200
1200,0
+10,8
42,0
1400
1400,0
+12,6
49,0
1600
1600,0
+14,4
56,0
1800
1800,0
+16,2
63,0
2000
2000,0
+18,0
70,0
* Соответствует ГОСТ ИСО 11922-1, квалитет В - для размеров DN/OD ≤ 630, квалитет А - для размеров DN/OD ≥ 710.
** Предельное отклонение увеличено до 0,4 мм по сравнению с указанным в ГОСТ ИСО 11922-1.
*** Соответствует ГОСТ ИСО 11922-1, квалитет N, определяет изготовитель после экструзии.
Примечание - Размеры, взятые в скобки, - нерекомендуемые.
Таблица 3 - Толщины стенок и номинальные давления труб из композиций полиэтилена ПЭ 63, ПЭ 80, ПЭ 100
В миллиметрах
Наименование полиэтилена
SDR 41
SDR 33
SDR 26
SDR 21
Номинальное давление, 105 Па (бар)
ПЭ 63
PN 2,5
PN 3,2
PN 4
PN 5
ПЭ 80
PN 3,2
PN 4
PN 5
PN 6,3
ПЭ 100
PN 4
PN 5
PN 6,3
PN 8
Номинальный размер DN/OD
Толщина стенки е
номин.
пред. откл.
номин.
пред. откл.
номин.
пред. откл.
номин.
пред. откл.
10
-
-
-
-
-
-
-
-
12
-
-
-
-
-
-
-
-
16
-
-
-
-
-
-
-
-
20
-
-
-
-
-
-
-
-
25
-
-
-
-
-
-
-
-
32
-
-
-
-
-
-
-
-
40
-
-
-
-
-
-
2,0*
+0,3
50
-
-
-
-
2,0
+0,3
2,4
+0,4
63
-
-
2,0
+0,3
2,5
+0,4
3,0
+0,4
75
2,0*
+0,3
2,3
+0,4
2,9
+0,4
3,6
+0,5
90
2,2
+0,4
2,8
+0,4
3,5
+0,5
4,3
+0,6
110
2,7
+0,4
3,4
+0,5
4,2
+0,6
5,3
+0,7
125
3,1
+0,5
3,9
+0,5
4,8
+0,6
6,0
+0,7
140
3,5
+0,5
4,3
+0,6
5,4
+0,7
6,7
+0,8
160
4,0
+0,5
4,9
+0,6
6,2
+0,8
7,7
+0,9
180
4,4
+0,6
5,5
+0,7
6,9
+0,8
8,6
+1,0
200
4,9
+0,6
6,2
+0,8
7,7
+0,9
9,6
+1,1
225
5,5
+0,7
6,9
+0,8
8,6
+1,0
10,8
+1,2
250
6,2
+0,8
7,7
+0,9
9,6
+1,1
11,9
+1,3
280
6,9
+0,8
8,6
+1,0
10,7
+1,2
13,4
+1,5
315
7,7
+0,9
9,7
+1,1
12,1
+1,4
15,0
+1,6
355
8,7
+1,0
10,9
+1,2
13,6
+1,5
16,9
+1,8
400
9,8
+1,1
12,3
+1,4
15,3
+1,7
19,1
+2,1
450
11,0
+1,2
13,8
+1,5
17,2
+1,9
21,5
+2,3
500
12,3
+1,4
15,3
+1,7
19,1
+2,1
23,9
+2,5
560
13,7
+1,5
17,2
+1,9
21,4
+2,3
26,7
+2,8
630
15,4
+1,7
19,3
+2,1
24,1
+2,6
30,0
+3,1
710
17,4
+1,9
21,8
+2,3
27,2
+2,9
33,9
+3,5
800
19,6
+2,1
24,5
+2,6
30,6
+3,2
38,1
+4,0
900
22,0
+2,3
27,6
+2,9
34,4
+3,6
42,9
+4,4
1000
24,5
+2,6
30,6
+3,2
38,2
+4,0
47,7
+4,9
1200
29,4
+3,1
36,7
+3,8
45,9
+4,7
57,2
+5,9
1400
34,3
+3,6
42,9
+4,4
53,5
+5,5
66,7
+6,8
1600
39,2
+4,1
49,0
+5,0
61,2
+6,3
76,2
+7,8
1800
44,0
+4,5
55,1
+5,7
68,8
+7,0
85,8
+8,7
2000
48,9
+5,0
61,2
+6,3
76,4
+7,8
95,3
+9,7
Наименование полиэтилена
SDR 17,6
SDR 17
SDR 13,6
SDR 11
Номинальное давление, 105 Па (бар)
ПЭ 63
PN 6
-
PN 8
PN 10
ПЭ 80
(PN 7,5)
PN 8
PN 10
PN 12,5
ПЭ 100
(PN 9,5)
PN 10
PN 12,5
PN 16
Номинальный размер DN/OD
Толщина стенки е
номин.
пред. откл.
номин.
пред. откл.
номин.
пред. откл.
номин.
пред. откл.
10
-
-
-
-
-
-
-
-
12
-
-
-
-
-
-
-
-
16
-
-
-
-
-
-
-
-
20
-
-
-
-
-
-
2,0*
+0,3
25
-
-
-
-
2,0*
+0,3
2,3
+0,4
32
-
-
2,0*
+0,3
2,4
+0,4
3,0*
+0,4
40
2,3
+0,4
2,4
+0,4
3,0
+0,4
3,7
+0,5
50
2,9
+0,4
3,0
+0,4
3,7
+0,5
4,6
+0,6
63
3,6
+0,5
3,8
+0,5
4,7
+0,6
5,8
+0,7
75
4,3
+0,6
4,5
+0,6
5,6
+0,7
6,8
+0,8
90
5,1
+0,7
5,4
+0,7
6,7
+0,8
8,2
+1,0
110
6,3
+0,8
6,6
+0,8
8,1
+1,0
10,0
+1,1
125
7,1
+0,9
7,4
+0,9
9,2
+1,1
11,4
+1,3
140
8,0
+1,0
8,3
+1,0
10,3
+1,2
12,7
+1,4
160
9,1
+1,1
9,5
+1,1
11,8
+1,3
14,6
+1,6
180
10,2
+1,2
10,7
+1,2
13,3
+1,5
16,4
+1,8
200
11,4
+1,3
11,9
+1,3
14,7
+1,6
18,2
+2,0
225
12,8
+1,4
13,4
+1,5
16,6
+1,8
20,5
+2,2
250
14,2
+1,6
14,8
+1,6
18,4
+2,0
22,7
+2,4
280
15,9
+1,7
16,6
+1,8
20,6
+2,2
25,4
+2,7
315
17,9
+1,9
18,7
+2,0
23,2
+2,5
28,6
+3,0
355
20,1
+2,2
21,1
+2,3
26,1
+2,8
32,2
+3,4
400
22,7
+2,4
23,7
+2,5
29,4
+3,1
36,3
+3,8
450
25,5
+2,7
26,7
+2,8
33,1
+3,5
40,9
+4,2
500
28,3
+3,0
29,7
+3,1
36,8
+3,8
45,4
+4,7
560
31,7
+3,3
33,2
+3,5
41,2
+4,3
50,8
+5,2
630
35,7
+3,7
37,4
+3,9
46,3
+4,8
57,2
+5,9
710
40,2
+4,2
42,1
+4,4
52,2
+5,4
64,5
+6,6
800
45,3
+4,7
47,4
+4,9
58,8
+6,0
72,6
+7,4
900
51,0
+5,2
53,3
+5,5
66,1
+6,8
81,7
+8,3
1000
56,6
+5,8
59,3
+6,1
73,5
+7,5
90,8
+9,2
1200
68,0
+6,9
71,1
+7,3
88,2
+9,0
108,9
+11,0
1400
-
-
83,0
+8,4
102,9
+10,4
-
-
1600
-
-
94,8
+9,6
117,5
+11,9
-
-
1800
-
-
106,6
+10,8
-
-
-
-
2000
-
-
118,5
+12,0
-
-
-
-
Наименование полиэтилена
SDR 9
SDR 7,4
SDR 6
Номинальное давление, 105 Па (бар)
ПЭ 63
-
-
-
ПЭ 80
PN 16
PN 20
PN 25
ПЭ 100
PN 20
PN 25
-
Номинальный размер DN/OD
Толщина стенки е
номин.
пред. откл.
номин.
пред. откл.
номин.
пред. откл.
10
-
-
-
-
2,0*
+0,3
12
-
-
-
-
2,0
+0,3
16
2,0*
+0,3
2,3*
+0,4
2,7
+0,4
20
2,3
+0,4
3,0*
+0,4
3,4
+0,5
25
2,8
+0,4
3,5
+0,5
4,2
+0,6
32
3,6
+0,5
4,4
+0,6
5,4
+0,7
40
4,5
+0,6
5,5
+0,7
6,7
+0,8
50
5,6
+0,7
6,9
+0,8
8,3
+1,0
63
7,1
+0,9
8,6
+1,0
10,5
+1,2
75
8,4
+1,0
10,3
+1,2
12,5
+1,4
90
10,1
+1,2
12,3
+1,4
15,0
+1,7
110
12,3
+1,4
15,1
+1,7
18,3
+2,0
125
14,0
+1,5
17,1
+1,9
20,8
+2,2
140
15,7
+1,7
19,2
+2,1
23,3
+2,5
160
17,9
+1,9
21,9
+2,3
26,6
+2,8
180
20,1
+2,2
24,6
+2,6
29,9
+3,1
200
22,4
+2,4
27,4
+2,9
33,2
+3,5
225
25,2
+2,7
30,8
+3,2
37,4
+3,9
250
27,9
+2,9
34,2
+3,6
41,5
+4,3
280
31,3
+3,3
38,3
+4,0
46,5
+4,8
315
35,2
+3,7
43,1
+4,5
52,3
+5,4
355
39,7
+4,1
48,5
+5,0
59,0
+6,0
400
44,7
+4,6
54,7
+5,6
66,4
+6,8
450
50,3
+5,2
61,5
+6,3
-
-
500
55,8
+5,7
68,3
+7,0
-
-
560
62,5
+6,4
76,5
+7,8
-
-
630
70,3
+7,2
86,1
+8,7
-
-
710
79,3
+8,1
97,0
+9,8
-
-
800
89,3
+9,1
109,3
+11,1
-
-
900
100,5
+10,2
-
-
-
-
1000
111,6
+11,3
-
-
-
-
* Номинальная толщина стенки труб увеличена в соответствии с условиями применения по сравнению с указанной в ГОСТ ИСО 4065 для данного SDR.
Примечания
1 Номинальные давления PN, указанные в скобках, выбраны из ряда R40 по ГОСТ 8032.
2 Полиэтилен ПЭ 63 не рекомендуется для изготовления труб диаметром более 250 мм.
Пункт 4.1. Исключить слова: «При этом допускается изготовлять трубы с предельными отклонениями, указанными в скобках».
Пункт 4.2. Первый абзац. Заменить значение: «плюс 1 %» на «±1 %»;
второй абзац. Заменить значения: «плюс 3 %» на «±3 %» и «плюс 1,5 %» на «±1,5 %».
Пункт 4.4 исключить.
Пункт 5.1 изложить в новой редакции:
«5.1 Трубы изготовляют из композиций полиэтилена (см. 3.20) минимальной длительной прочностью MRS 3,2 МПа (ПЭ 32), MRS 6,3 МПа (ПЭ 63), MRS 8,0 МПа (ПЭ 80), MRS 10,0 МПа (ПЭ 100) (приложение Г) по технологической документации, утвержденной в установленном порядке. Введение добавок на стадии экструзии труб не допускается. Допускается изготовлять трубы из композиций полиэтилена с использованием вторичного гранулированного полиэтилена ПЭ 32, ПЭ 63, ПЭ 80 или ПЭ 100, полученного из труб собственного производства.
Классификация композиции полиэтилена по уровню минимальной длительной прочности MRS по таблице 4а (кроме ПЭ 32) должна быть установлена изготовителем композиции в соответствии с ГОСТ ИСО 12162.
Таблица 4а - Классификация композиций полиэтилена
Обозначение композиции полиэтилена
Минимальная длительная прочность MRS, МПа
Расчетное напряжение σs,МПа
ПЭ 100
10,0
8,0
ПЭ 80
8,0
6,3
ПЭ 63
6,3
5,0
ПЭ 32
3,2
2,5
Значение MRS и классификацию композиции полиэтилена устанавливают, исходя из значения нижнего доверительного предела прогнозируемой гидростатической прочности σLPL, в соответствии с ГОСТ ИСО 12162. Значение σLPL должно быть определено на основе анализа данных длительных гидростатических испытаний образцов труб, выполненных по ГОСТ 24157. При определении длительной гидростатической прочности композиций полиэтилена ПЭ 100 прямая, описывающая временную зависимость прочности при 80 °С не должна иметь перегиба ранее 5000 ч».
Раздел 5 дополнить пунктом - 5.1а:
«5.1а Трубы должны соответствовать Единым санитарно-эпидемиологическим и гигиеническим требованиям к товарам, подлежащим санитарно-эпидемиологическому и гигиеническому контролю (надзору)».
Пункт 5.2. Таблица 5. Графа «Значение показателя для труб из». Для показателя 1 заменить слова: «с синими продольными полосами в количестве не менее четырех» на «с синими продольными маркировочными полосами в количестве не менее трех»;
после слов «не регламентируются» дополнить словами: «Цвет защитной оболочки - синий»;
показатели 2, 3 и 4 изложить в новой редакции, показатель 5 дополнить знаком сноски «*»; дополнить показателем 7 и сноской «**»:
Наименование показателя
Значение показателя для труб из
Метод испытания
ПЭ 32
ПЭ 63
ПЭ 80
ПЭ 100
2 Относительное удлинение при разрыве, %, не менее
250
350
350
350
По ГОСТ 11262 и 8.4 настоящего стандарта
3 Изменение длины после прогрева (для труб номинальной толщиной 16 мм и менее), %, не более
3
По ГОСТ 27078 и 8.5 настоящего стандарта
4 Стойкость при постоянном внутреннем давлении при 20 °С, ч, не менее
При начальном напряжении в стенке трубы 6,5 МПа 100
При начальном напряжении в стенке трубы 8,0 МПа 100
При начальном напряжении в стенке трубы 9,0 МПа 100
При начальном напряжении в стенке трубы 12,0 МПа 100
По ГОСТ 24157 и 8.6 настоящего стандарта
7 Термостабильность при 200 °С**, мин, не менее
20
По приложению Ж
* В случае пластического разрушения до истечения 165 ч - см. таблицу 5а.
** Допускается проводить испытание при 210 °С или при 220 °С. В случае разногласий испытание проводят при температуре 200 °С.
Пункт 5.3.1. Третий абзац исключить;
дополнить абзацами и примечанием:
«Маркировка не должна приводить к возникновению трещин и других повреждений, ухудшающих прочностные характеристики трубы.
При нанесении маркировки методом печати цвет маркировки должен отличаться от основного цвета трубы. Размер шрифта и качество нанесения маркировки должны обеспечивать ее разборчивость без применения увеличительных приборов.
Примечание - Изготовитель не несет ответственности за маркировку, ставшую неразборчивой в результате следующих действий при монтаже и эксплуатации: окрашивание, снятие верхнего слоя, использование покрытия или применение моющих средств, за исключением согласованных или установленных изготовителем.
Маркировка труб с соэкструзионными слоями и труб с защитной оболочкой - в соответствии с В.2.3 и В.3.4 (приложение В)».
Пункт 5.4.1. Первый абзац. Заменить значение: «до 1 т» на «до 3 т»; дополнить словами: «По согласованию с потребителем из пакетов допускается формировать блок-пакеты массой до 5 т»;
первый и четвертый абзацы. Заменить слова: «и труднодоступных районов» на «и приравненных к ним местностей» (2 раза);
третий абзац. Заменить значение: 20 на 16.
Пункт 6.1. Первый абзац. Заменить слова: «Трубы из полиэтилена» на «Полиэтилен, из которого изготовляют трубы,»; заменить ссылку: ГОСТ 12.1.005 на ГОСТ 12.1.007.
Пункт 6.2. Второй абзац после слов «соответствовать ГОСТ 12.3.030» изложить в новой редакции: «Предельно допустимые концентрации основных продуктов термоокислительной деструкции в воздухе рабочей зоны и класс опасности приведены в таблице 6»;
таблицу 6 изложить в новой редакции:
Таблица 6
Наименование продукта
Предельно допустимая концентрация (ПДК) в воздухе рабочей зоны по ГОСТ 12.1.005*, мг/м3
Класс опасности по ГОСТ 12.1.007
Действие на организм
Формальдегид
0,5
2
Выраженное раздражающее, сенсибилизирующее
Ацетальдегид
5
3
Общее токсическое
Углерода оксид
20
4
Общее токсическое
Органические кислоты (в пересчете на уксусную кислоту)
5
3
Общее токсическое
Аэрозоль полиэтилена
10
4
Общее токсическое
* В Российской Федерации действует ГОСТ 29325,
б) как расчетное значение из нескольких (в соответствии с таблицей 7а) измерений диаметра, равномерно расположенных в выбранном поперечном сечении.
Таблица 7а - Количество измерений диаметра для данного номинального размера
Номинальный размер трубы DN/OD
Количество измерений диаметра в данном поперечном сечении
≤40
4
>40 и ≤600
6
>600 и ≤1600
8
>1600
12
Измерения проводят с погрешностью в соответствии с таблицей 7б.
Таблица 7б - Погрешность измерения диаметра
В миллиметрах
Номинальный размер трубы DN/OD
Допускаемая погрешность единичного измерения
Среднеарифметическое значение округляют до*
≤600
0,1
0,1
600 < DN ≤ 1600
0,2
0,2
>1600
1
1
* Округление среднего значения проводят в большую сторону.
В случае перечисления б), рассчитывают среднеарифметическое значение полученных измерений, округляют в соответствии с таблицей 7б и записывают результат как средний наружный диаметр dеm».
Пункт 8.3.4. Второй абзац. Заменить слова: «в таблицах 1 - 4» на «в таблицах 1, 3».
Пункт 8.3.5. Заменить слова: «определяемыми по ГОСТ 29325» на «измеряемыми».
Пункт 8.3.6. Второй абзац дополнить словами: «в процессе производства».
Пункт 8.4 изложить в новой редакции:
«8.4 Относительное удлинение при разрыве определяют по ГОСТ 11262* на образцах-лопатках, при этом толщина образца должна быть равна толщине стенки трубы. Отрезок трубы, изготовленный из пробы, отобранной по 7.2, разделяют на равное количество секторов, вырезают полосы, располагаемые приблизительно равномерно по окружности трубы, в количестве, указанном в таблице 7в.
________
* В Российской Федерации действуют ГОСТ Р 53652.1-2009 и ГОСТ Р 53652.3-2009.
Таблица 7в - Количество образцов
Номинальный наружный диаметр, dn, мм
20 ≤ dn < 75
75 ≤ dn < 280
280 ≤ dn < 450
dn ≥ 450
Количество полос для изготовления образцов
3
5
5
8
Примечание - Для труб диаметром 40 мм и менее допускается вырезать полосы из двух или трех отрезков труб.
Тип образца, метод изготовления и скорость испытания выбирают в соответствии с таблицей 8.
Таблица 8
Номинальная толщина стенки трубы е, мм
Тип образца по ГОСТ 11262
Способ изготовления
Скорость испытания, мм/мин
е ≤ 5
1
Вырубка штампом-про- сечкой или механическая обработка по ГОСТ 26277
100 ± 10
5 < е ≤12
2
Вырубка штампом-про- сечкой или механическая обработка по ГОСТ 26277
50 ± 5
е > 12
2
Механическая обработка по ГОСТ 26277
25 ±2
или е > 12
3 по рисунку 1
Механическая обработка по ГОСТ 26277
10 ± 1

Рисунок 1 - Образец типа 3
Таблица 9 - Размеры образца типа 3
Параметр
Размеры, мм
Общая длина l1, не менее
250
Начальное расстояние между центрами несущих болтов l2
165 ± 5
Длина рабочей части (параллельная часть) l3
25 ± 1
Расчетная длина l0
20 ± 1
Ширина головки b1
100 ± 3
Ширина рабочей части (параллельная часть) b2,
25 ± 1
Толщина е
Соответствует толщине стенки трубы
Радиус закругления r
25 ± 1
Диаметр отверстия d
30 ± 5
При изготовлении ось образца должна быть параллельна оси трубы и располагаться по центру полосы, при этом штамп-просечку устанавливают на внутреннюю сторону полосы.
Перед испытанием образцы кондиционируют по ГОСТ 12423 при температуре испытания (23 ± 2) °С при номинальной толщине образца, мм:
еn < 3 ………………………………………………..… в течение 1 ч ± 5 мин
3 ≤ еп < 8 ……………………………………………………… » 3 ч ± 15 мин
8 ≤ еn < 16 …………………………………………………….. » 6 ч ± 30 мин
16 ≤ еn < 32 …………………………………………………… » (10 ± 1) ч
еn ≥ 32 …………………………………………………………. » (16 ± 1) ч.
Примечание - При достижении относительного удлинения 500 % испытание может быть прекращено до наступления разрыва образца.
За результат испытания принимают минимальное значение относительного удлинения при разрыве, вычисленное до третьей значащей цифры».
Пункт 8.5 дополнить словами: «на трубах номинальной толщиной стенки 16 мм и менее. При этом образцы перед испытанием кондиционируют в стандартной атмосфере 23 по ГОСТ 12423 при номинальной толщине испытуемой трубы, мм:
еn < 3 ………………………………………………….. в течение 1 ч
3 ≤ еп < 8 ……………………………………………………… » ≥3 ч
8 ≤ еn < 16 …………………………………………………….. » ≥6 ч».
Пункт 8.6. Заменить слова: «на трех пробах» на «на пробах»; исключить слова: «Расчет испытательного давления проводят с точностью 0,01 МПа»; дополнить словами: «Среда испытания - «вода в воде».
Пункт 9.1. Последний абзац. Заменить слова: «и труднодоступные районы» на «и приравненные к ним местности».
Пункт 9.2. Первый абзац изложить в новой редакции:
«Трубы хранят по ГОСТ 15150, раздел 10 в условиях 5 ( ОЖ4) или 8 (ОЖ3). При этом трубы, изготовленные из несажевых композиций полиэтилена, хранят в условиях 8 (ОЖ3) в течение не более 12 мес, по истечению указанного срока они должны быть испытаны по показателям 2, 5, 7 таблицы 5».
Пункт 10.2. Исключить слово: «хранения».
Приложение А. Пункт А. 1. Исключить слово: «нормативных».
Приложение Б. Таблицу Б.2 изложить в новой редакции:
Таблица Б.2 - Расчетная масса 1 м труб из композиций полиэтилена ПЭ 63, ПЭ 80, ПЭ 100
Номинальный размер DN/OD
Расчетная масса 1 м труб, кг
SDR 41
SDR 33
SDR 26
SDR 21
SDR 17,6
SDR 17
SDR 13,6
SDR 11
SDR 9
SDR 7,4
SDR 6
10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,051
12
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,064
16
-
-
-
-
-
-
-
-
0,090
0,102
0,115
20
-
-
-
-
-
-
-
0,116
0,132
0,162
0,180
25
-
-
-
-
-
-
0,148
0,169
0,198
0,240
0,277
32
-
-
-
-
-
0,193
0,229
0,277
0,325
0,385
0,453
40
-
-
-
0,244
0,281
0,292
0,353
0,427
0,507
0,600
0,701
50
-
-
0,308
0,369
0,436
0,449
0,545
0,663
0,786
0,935
1,47
63
-
0,392
0,488
0,573
0,682
0,715
0,869
1,05
1,25
1,47
1,73
75
0,469
0,543
0,668
0,821
0,97
1,01
1,23
1,46
1,76
2,09
2,45
90
0,630
0,782
0,969
1,18
1,40
1,45
1,76
2,12
2,54
3,00
3,52
110
0,930
1,16
1,42
1,77
2,07
2,16
2,61
3,14
3,78
4,49
5,25
125
1,22
1,50
1,83
2,26
2,66
2,75
3,37
4,08
4,87
5,78
6,77
140
1,53
1,87
2,31
2,83
3,35
3,46
4,22
5,08
6,12
7,27
8,49
160
1,98
2,41
3,03
3,71
4,35
4,51
5,50
6,67
7,97
9,46
11,1
180
2,47
3,05
3,78
4,66
5,47
5,71
6,98
8,43
10,1
12,0
14,0
200
3,03
3,82
4,68
5,77
6,78
7,04
8,56
10,4
12,5
14,8
17,3
225
3,84
4,76
5,88
7,29
8,55
8,94
10,9
13,2
15,8
18,7
21,9
250
4,81
5,90
7,29
8,92
10,6
11,0
13,4
16,2
19,4
23,1
27,0
280
5,96
7,38
9,09
11,3
13,2
13,8
16,8
20,3
24,4
28,9
33,9
315
7,49
9,35
11,6
14,2
16,7
17,4
21,3
25,7
30,8
36,6
42,8
355
9,53
11,8
14,6
18,0
21,2
22,2
27,0
32,6
39,2
46,4
54,4
400
12,1
15,1
18,6
22,9
26,9
28,0
34,2
41,4
49,7
59,0
69,0
450
15,2
19,0
23,5
29,0
34,0
35,5
43,3
52,4
62,9
74,6
-
500
19,0
23,4
29,0
35,8
42,0
43,9
53,5
64,7
77,5
92,1
-
560
23,6
29,4
36,3
44,8
52,6
55,0
67,1
81,0
97,3
116
-
630
29,9
37,1
46,0
56,5
66,6
69,6
84,8
103
123
146
-
710
38,1
47,3
58,5
72,1
84,7
88,4
108
131
157
186
-
800
48,3
59,9
74,1
91,4
108
112
137
166
199
236
-
900
60,9
75,9
93,8
116
136
142
173
210
252
-
-
1000
75,4
93,5
116
143
168
175
214
259
311
-
-
1200
108
134
167
206
242
252
308
373
-
-
-
1400
148
183
227
280
-
343
419
-
-
-
-
1600
193
239
296
365
-
448
547
-
-
-
-
1800
243
303
375
462
-
567
-
-
-
-
-
2000
300
374
462
571
-
700
-
-
-
-
-
Примечание после таблицы Б.2. Заменить слова: «плотности полиэтилена» на «плотности композиции полиэтилена», «полиэтилена плотностью» на «композиции полиэтилена плотностью».
Приложение В изложить в новой редакции:
Источник: 2:
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > композиция
См. также в других словарях:
Principles of warfare — are the evolved concepts, laws, rules and methods that guide the conduct of combat related activities during conflicts. Throughout history, soldiers, military theorists, political leaders, philosophers, academic scholars, practitioners of… … Wikipedia
Unity Church — Unity also known as Unity School of Christianity and informally as Unity Church , is a school of thought founded upon holistic Christian principles within the New Thought movement. It is informed by a wide range of spiritual, metaphysical and… … Wikipedia
Unity — U ni*ty, n.; pl. {Unities}. [OE. unite, F. unit[ e], L. unitas, from unus one. See {One}, and cf. {Unit}.] 1. The state of being one; oneness. [1913 Webster] Whatever we can consider as one thing suggests to the understanding the idea of unity.… … The Collaborative International Dictionary of English
Unity of type — Unity U ni*ty, n.; pl. {Unities}. [OE. unite, F. unit[ e], L. unitas, from unus one. See {One}, and cf. {Unit}.] 1. The state of being one; oneness. [1913 Webster] Whatever we can consider as one thing suggests to the understanding the idea of… … The Collaborative International Dictionary of English
unity — [yo͞o′nə tē] n. pl. unities [ME unite < OFr unité < L unitas, oneness < unus,ONE] 1. the state of being one, or united; oneness; singleness 2. something complete in itself; single, separate thing 3. the quality of being one in spirit,… … English World dictionary
Principles of War — The Principles of War were tenets originally proposed by Carl von Clausewitz in his essay Principles or War [ [http://www.clausewitz.com/CWZHOME/PrincWar/Princwr1.htm#I] , Gatzke] , and later enlarged in his book, On War . Since the mid 19th… … Wikipedia
Principles of art — The principles of art are the set of rules or guidelines of art that are to be considered when considering the impact of a piece of artwork. They are combined with the elements of art in the production of art. [http://www.sanford… … Wikipedia
Unity of the proposition — In philosophy, the unity of the proposition is the problem of explaining how a sentence in the indicative mood expresses more than just what a list of proper names expresses. History The problem was discussed under this name by Bertrand Russell,… … Wikipedia
Unity of opposites — The unity of opposites was first suggested by Heraclitus (ca. 535–475 BC) a pre Socratic Greek philosopher. Philosophers had for some time been contemplating the notion of opposites. Anaximander posited that every element was an opposite, or… … Wikipedia
unity — n. (pl. ies) 1 oneness; being one, single, or individual; being formed of parts that constitute a whole; due interconnection and coherence of parts (disturbs the unity of the idea; the pictures lack unity; national unity). 2 harmony or concord… … Useful english dictionary
unity — /yooh ni tee/, n., pl. unities. 1. the state of being one; oneness. 2. a whole or totality as combining all its parts into one. 3. the state or fact of being united or combined into one, as of the parts of a whole; unification. 4. absence of… … Universalium